Simon Critchley ‘Bowie’ – Filozofijska analiza Bowiejeve osobe i riječi

Dobro eksploatirano ime Davida Bowieja donijelo je nekoliko intrigantnih biografija usred umjetnikova kreativnog i javnog limba. Dvije godine nakon objave nenajavljenog i neočekivanog albuma ‘The Next Day’, engleski filozof i teoretičar književnosti, Simon Critchley objavio je filozofijsku analizu svih persona Davida Bowieja iz teorijske, no prije svega osobne, fanovske pozicije.

Simon Critchley 'Bowie'
Simon Critchley ‘Bowie’

Osvježenje među fanovskim redovima engleskog karizmatika dolazi početkom ljeta u formi analize osobnosti, balansirane između filozofijske perspektive i jednog uobičajenog, na trenutke pomalo homoerotskog zadivljenog gledanja na Davida Bowieja.

Critchley kroz dvadeset i tri kratka poglavlja kronološki i autobiografski konstruira jednu personu engleskog pjevača sukladnu filozofima i velikim misliocima dvadesetog stoljeća kroz vlastite anegdote nastale paralelno s ključnim trenucima Bowiejeve i engleske povijest. Štoviše, percipira ga kao proroka u netradicionalnom judeo-kršćanskom smislu. Iako dobro oslonjeno na biografske momente, Critchley polemizira o teoriji identiteta i osmišljavanju samoga sebe u vremenu sveopće moralne, ali i estetske dekadencije. Bowiejevo cikličko samoosmišljavanje i poetsku samodestrukciju gleda kao impuls traženja istinske religioznosti što ga upravo čini nepatvorenim i relevantnim i na pragu umjetnikovih sedamdesetih, više od četiri desetljeća od početka karijere. To ne čini isključivo kroz autobiografske i biografske momente Bowieja, nego i kroz njegove tekstove suprostavljene estetsko-filozofijskim strujama posljednjih pola stoljeća. Pritom ne biva hermetičnim i neprohodnim. Naprotiv, prilagođenim diskursom (u hrvatskoj varijanti tome doprinosi prevoditelj) daje stupnjevanu studiju najinventivnije glazbene osobnosti našeg vremena.

Svega nekoliko mjeseci nakon prvog, engleskog izdanja, naklada Vuković&Runjić donose hrvatsku varijantu “Bowieja”, u odličnom prijevodu Tomislava Brleka, eminentnog teoretičara i profesora književnosti, odnosno anglista s Filozofskog fakulteta u Zagrebu, i samog vrsnog poznavatelja Bowiejeve poetike. Brlek uspješno prevodi sva jezična poigravanja i prilagođava ih hrvatskom diskursu, donoseći tako jedno od smislenijih i uspješnijih prijevoda vrijedno pažnje, posebice među Bowiejevom publikom.

(Vukov&Runjić, prijevod: Tomislav Brlek, 192 str., 2015.)

Želimo da naš sadržaj bude otvoren za sve čitatelje.
Iza našeg rada ne stoje dioničari ili vlasnici milijarderi.
Vjerujemo u kvalitetno novinarstvo.
Vjerujemo u povjerenje čitatelja koje ne želimo nikad iznevjeriti.
Cijena naše neovisnosti uvijek je bila visoka, ali vjerujemo da je vrijedno truda izgraditi integritet kvalitetnog specijaliziranog medija za kulturu na ovim prostorima.
Stoga, svaki doprinos, bez obzira bio velik ili mali, čini razliku.
Podržite Ravno Do Dna donacijom već od 1 €.

Hvala vam.

1.00 € 5.00 € 10.00 € 20.00 € 50.00 € 100.00 € 200.00 €


Donacije su omogućene putem sustava mobilepaymentsgateway.com.
Podržane sheme mobilnih plaćanja: KEKS Pay, Aircash, Settle, kriptovalute

Zadnje od Recenzija

Idi na Vrh
X